En galego pódese dicir os cordóns dos zapatos, os nós dos zapatos ou os lazos dos zapatos. Porén hai outras 2 formas máis de dicir iso en galego, e son os amallós dos zapatos e as amalloas dos zapatos.
Co verbo, pódese dicir atar os zapatos, anoar os zapatos, acordoar os zapatos, agulletar os zapatos, amarrar os zapatos, encordar os zapatos ou amalloar os zapatos. E o contrario sería desatar, desamalloar, desagulletar, desamarrar e desanoar.
E cal é a forma que usades vós a miúdo?
Está moi ben que fagas artigos sobre a lingua, mais deberías ampliar a información, non simplemente enumerar as formas que veñen no dicionario da RAG. Afonda un pouco. De onde veñen as formas amallós e amalloas? Distribúense dialectalmente como outros pares -ó/-oa, como filló/filloa, mó/moa, avó/avoa? Ten relación o termo “agulletar” co uso de agullas polos zapateiros para pór os cordóns nas zocas?
Toma exemplo do (excelente) blog Dúbidas do galego ( https://dubidasdogalego.wordpress.com/ ), que non fica só na superficie, senón que afonda no tema e achega información moi interesante.
E ánimo co blog, non te desanimes!
CurtirCurtir
Non pensarás comparar a un principiante coma min cun profesional e excelente xornalista coma César Lorenzo Gil. Claramente, el está noutro nivel. En todo caso, fixen esta páxina baseándome na súa (de feito, púxeno na miña presentación) e de todo se aprende. Supoño que mellorarei a medida que vaia adquirindo experiencia e descubrindo novas fontes, aínda que dubido moito que chegue ó nivel de Cequelinhos.
Tamén é verdade que este artigo quedoume especialmente mal, e podo correxilo un pouco noutro intre.
CurtirCurtir